Search results for " Llorenç"
showing 8 items of 8 documents
Conferència "La figura humana de Sanchis Guarner en al seu temps"
2011
Conferència "La dedicació de Sanchis Guarner a la filologia". Homenatge al filòleg Manuel Sanchis Guarner.
Gozos al glorioso San Gil Abad, venerado en la Parroquial de San Lorenzo.
El full orlat. Grav. xil. enmarcat del sant, flanquejat per gerros amb flors. Text del goig a dues col. separades per banda.
Gozos al glorioso San Gil Abad : Venerado en la Parroquial del invicto Mártir San Lorenzo.
El full orlat. Grav. xil. enmarcat del sant, flanquejat per gerros amb flors. Text del goig a dues col. separades per banda.
Gozos al glorioso San Gil Abad, venerado en la Parroquial del Glorioso Martir San Lorenzo.
El full orlat. Grav. xil. enmarcat del sant, flanquejat per gerros amb flors. Text del goig a dues col. separades per banda.
Gozos al glorioso San Gil Abad, venerado en la Parroquial del Glorioso Martir San Lorenzo.
El full orlat Grav. xil. enmarcat del sant flanquejat per gerros amb flors Text del goig a dues col. separades per banda
Els diàlegs socràtics de Llorenç Villalonga
2017
Per la seva condició d?inigualable narrador, Llorenç Villalonga ha estat estudiat des de múltiples vessants, també des de l?estudi de la tradició clàssica. Les seves dues obres de tema més eminentment clàssic, Fedra i Aquil·les o l?impossible, han estat àmpliament investigades. Aquest article, però, es dedica a repassar la influència de la figura de Sòcrates en l?obra de Villalonga, molt important a partir de la publicació de Bearn o la sala de les nines (1956), centrant-se, sobretot, en Diàlegs socràtics, un relat fascinant de l?autor mallorquí que tracta un dels punts centrals de l?obra de Villalonga, la mort, a través de la figura del pensador atenès, i que mai ha estat analitzat a fons.
Quan el traductor és sobretot escriptor: el cas de la traducció d'«El guepard» de Tomasi di Lampedusa
2013
Aquest article exposa, en primer lloc, les relacions entre l’escriptor sicilià Tomasi di Lampedusa i el mallorquí Llorenç Villalonga. L’anàlisi de les afinitats i les divergències estilístiques entre els dos autors té com a objectiu l’estudi descriptiu de la traducció catalana de la novel·la Il Gattopardo, a fi de destacar les estratègies adoptades pel traductor Villalonga i els canvis que suposen en comparació amb l’original. L’estudi intenta buscar les raons dels canvis en la poètica pròpia del traductor i arriba a la conclusió que, en la traducció de Il Gattopardo, va tenir un pes notable el diferent plantejament estilístic entre els dos autors: gras i barroc, Lampedusa; prim i essencial…
L'obra teatral de Llorenç Villalonga
2015
This book analyzes the whole of Llorenç Villalonga's dramatic production - the relationship between the theatrical plays and the novels, and the classification and study of the dramatic production - following two basic lines: circuit theatre (halfway between comedy and customs and manners scenes, an approach to tragedy, drama and high comedy) and innovative, ground-breaking theatre (the absurdities).